weathering agents

日本語訳


Okay, the user wants me to translate "weathering agents" into Japanese. Let me think about the correct term here. Weathering agents typically refer to the factors that cause weathering, like water, wind, temperature changes, etc. In Japanese, the term for weathering is "風化" (fūka). But "agents" in this context would be the causes or factors. So maybe "風化要因" (fūka yōin) which means "weathering factors" or "agents of weathering." Alternatively, "風化作用" (fūka sankō) is "weathering process," but that might not be exactly agents. Let me check if there's a standard translation for this term. Sometimes technical terms are directly translated. "Agents" can be translated as "要因" or "原因" (genin). So "風化要因" seems appropriate. I should confirm if that's the standard term used in geology or environmental science in Japanese. If the user is referring to something specific like chemical agents, but since the original term is general, "風化要因" should be correct. I'll go with that.


風化要因

人気の単語

よく検索される語彙を調べる

アプリをダウンロードして、すべてのコンテンツをアンロック

もっと効率的に語彙を学びたいですか?DictoGoアプリをダウンロードして、さらに多くの語彙暗記や復習機能をお楽しみください!

DictoGoを今すぐダウンロード